Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı نفذ الحكم

Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

Çevir Fransızca Arapça نفذ الحكم

Fransızca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • Les exécutions ont eu lieu le 31 août.
    وقد نُفذ الحكم في 31 آب/أغسطس.
  • En Tunisie, la dernière exécution avait eu lieu en 1991.
    " وفي تونس، نُفّذ آخر حكم إعدام في عام 1991.
  • nous nous sommes juste dit que les Princes morts,
    قيل لنا فحسب أن الأميرين قد نفذ فيهما حكم الاعدام
  • Dans une spirale démente de déni des droits et de violence, il a exécuté, froidement et massivement, des gens sans défense.
    ففي إمعان جنوني في إنكار الحقوق وممارسة العنف نفذ حكم الإعدام بالناس العزل مع سبق الإصرار وبطريقة جماعية.
  • Dans de nombreuses affaires, des juges syriens ont acquitté pour manque de preuves irréfutables des personnes accusées d'un crime puni de la peine capitale;
    (ط) لم يحدث أبداً في القضاء السوري أن نفذ حكم الإعدام في شخص لم يصدر حكم مبرم في جريمته.
  • L'indépendance des juges et des avocats n'est pas garantie, comme il ressort du procès intenté pour le massacre perpétré à Dujail, qui a donné lieu à la condamnation à mort et à l'exécution de Saddam Hussein et d'autres inculpés.
    وأظهرت الدعوى المتعلقة بمذبحة الدُجيل، التي من أجلها صدر ونُفّذ حكم الإعدام بحق صدام حسين ومتهمين آخرين، أن استقلال القضاة والمحامين غير مضمون.
  • Le nombre d'exécutions s'établit par année comme suit: 98 hommes en 1999, 83 hommes et 2 femmes en 2000, 63 hommes et 3 femmes en 2001, 69 hommes et 2 femmes en 2002 et 65 hommes en 2003.
    ونُفِّذ حكم الإعدام في كل من هذه السنوات في الأعداد التالية: 98 رجلا في 1999؛ و83 رجلا وامرأتان في 2000؛ و63 رجلا و3 نساء في 2001؛ و69 رجلا وامرأتان في 2002؛ و65 رجلا في 2003.
  • En l'espèce, il y a eu condamnation à mort en violation des garanties énoncées à l'article 7 et au paragraphe 3 g) de l'article 14 du Pacte, et donc aussi une violation du paragraphe 2 de l'article 6.
    وفي الحالة الراهنة، نفذ الحكم بالإعدام في ابن صاحبة البلاغ، وهو ما يشكل انتهاكاً للضمانات التي تكفلهـا المادة 7 والفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد، وبالتالي انتهاكاً أيضاً للفقرة 2 من المادة 6.
  • Le Comité a également estimé, dans les constatations qu'il a adoptées le 3 avril 2003, que le fait d'avoir appliqué la peine de mort secrètement a eu pour effet d'intimider ou de punir les familles des auteurs en les laissant délibérément dans un état d'incertitude et de souffrance psychologique.
    كما رأت اللجنة في آرائها المعتمدة في 3 نيسان/أبريل 2003(7) أنه عندما نُفذ حكم الإعدام سراً، فقد كان لـه وقْع تخويف أو معاقبة أسرتي صاحبي البلاغ، وذلك بتركهما عنوةً في حالةٍ من الغموض والتوتر النفسي.
  • Le Comité souhaite aussi être informé en détail de l'identité des personnes qui ont été condamnées à mort ou exécutées et du crime pour lequel elles l'ont été, pendant la période considérée.
    كما تود موافاتها بمعلومات مفصلة تغطي فترة التقرير حول من حُكِم عليهم بالإعدام أو نُفذ فيهم الحكم وطبيعة الجرائم التي ارتكبوها.